How to say “yes” in Brazilian Portuguese

One of the things that I love about learning a new language are the little idiosyncrasies that make that language unique. Brazilian Portuguese has a lot of these!

In particular, Brazilians have a very cool way of saying “yes” to yes or no questions, that I have not heard in any other language : they tend to give an affirmative response by using  the conjugated verb, instead of saying “yes.”

For instance, if you were to ask someone “voce fala portugues?” (“Do you speak Portuguese?”), more likely than not, instead of saying “sim” (“yes”), they would respond “Falo” (“I speak”). 

Another example: if someone asks, “Voce mora na franca?” (“Do you live in France?”), the other person would likely respond “Moro” (“I live”).

This works the same way, even when 2 verbs are used to form the future tense. For example, if someone asks, “Voce vai trabalhar hoje à noite?” the person would respond “Vou.”

Or when directed to more than one person: “Voces querem ir na festa hoje à noite?” (“Do you all want to go to the party tonight?”) and the affirmative response would be “Queremos.

That being said, this doesn’t mean that Brazilians don’t say “sim” in response to a question; I have heard both. But the use of the conjugated verb is certainly the most common way to mark one’s affirmation. So if you really want to sound Brazilian…this is one step in the right direction!

Advertisements

3 thoughts on “How to say “yes” in Brazilian Portuguese

  1. Thiago Luiz Gomes says:

    Apenas te ajudando a melhorar teu português com aquelas questões / frases acima…’Você fala Português?’ A letra ‘e’ da palavra ‘você(s)’ recebe um ‘acento circunflexo’, este acento: ^, e se a pessoa quiser responder a mesma frase pode fazê-la usando o ‘sim’ também. 😉 Tu deves ter quisto / querido explicar a menor forma de resposta do Português. Por exemplo: ‘Você fala Inglês?’ ‘Sim, eu falo.’ ou ‘Sim, falo.’ Ou simplesmente, ‘falo’. 🙂 Entendeu?! 😉 A outra frase…’Você mora na França?’ Aqui eu tenho duas coisas para te explicar. A primeira é que nome de país se escreve com a letra inicial maiúscula e a segunda é que o nosso alfabeto tem uma variante (pode-se dizer até que é outra letra), uma extensão da letra ‘c’ que é o ‘ç’, chama-se ‘cedilha’. ‘França’ = ‘France’, ‘praça’ = ‘square’, ‘apresentação’ = ‘presentation’ e ‘carroça’ = ‘cart load’ são alguns exemplos do uso do cedilha. 🙂 ‘Vocês querem ir na festa hoje à noite?’, sobre essa frase é o seguinte…apesar dos brasileiros falarem assim, o correto seria: ‘Vocês querem ir à festa hoje a noite?’ 😀 Eu espero ter te ajudado em algo. 😉 🙂 Tens perfil de facebook?! Se sim e quiser adicionar-me o meu é: https://www.facebook.com/thiago.l.gomes.10?ref=tn_tnmn sinta-se à vontade para ter-me como amigo lá.

    • Tudo bem! Obrigada pelas dicas. eu jà sei a maioria, mas talvez eu devo explicar um pouco mais no blog. Eu tenho uma pergunta pra você. Porque voce fala português da portugal se vc é brasileiro?

  2. Denis says:

    Hey Mary! Nice blog!
    Portuguese language have a lot of nuances and informal ways to express yourself. To become confident, first focus on a specific region, because Brazil is really big (cultural and geographically). For example, here in Rio Grande do Sul state, we use a lot of words from Spanish, due the proximity of Uruguay and Argentina.

    Greetings from Porto Alegre!
    =)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s